H. P. Lovecraft költeményeinek fordítása. Felhívás!

Az MHPLT célkitűzései közt fontos szerepet kap H. P. Lovecraft költeményeinek fordítása magyar nyelvre. Olykor hajlamosak vagyunk elfelejteni, hogy Lovecraft nem csak prózai műveket alkotott, hanem mint poéta is remekelt. Több mint 300 költeményt hagyott az utókorra.

A versfordítói projekt vezetője az MHPLT-n belül Vachter Ákos, akinek fordításait és saját költeményeit minden bizonnyal már jól ismeri a hazai közösség. Ákos elhivatottsága és tapasztalata kétség kívül több mint elég garancia arra, hogy a projekt megfelelő kezekben van és méltó fordítások fognak készülni. Ákos részéről ez a folyamat már évekkel ezelőtt elindult, és az MHPLT megalakulása tovább ösztönözte őt nagyon fontos munkájának folytatására.

H. P. Lovecraft költeményei közül a legismertebb a 36 szonettből álló Fungi from Yuggoth, ami tulajdonképpen Lovecraft lírájának a csúcsa. A műből Ákos eddig öt szonettet fordított le, de pár nappal ezelőtt elkészült a hatodikkal is, amit hamarosan meg is osztunk a honlapunkon. Ákos célja és vállalása az, hogy 4-5 hetente egy újabb szonettel készüljön el. Nagyon sok munka vár még rá.

Az egyesület számára nagyon fontos, hogy a projektekbe bevonja a hazai közösséget is, inspirálja és ösztönözze. Éppen ezért bíztatunk mindenkit, aki kedvet érez hozzá, csatlakozzon Vachter Ákoshoz, és vegye ki a részét ebből a nagyon fontos és csodálatos folyamatból.

Természetesen minden segítséget meg fogunk adni, hogy megkönnyítsük ezt a „munkát”. Ákos vállalta azt a feladatot is, hogy akinek szüksége van szakmai tanácsra, javaslatra, annak áll rendelkezésére és szabadidejétől függően segít a fordításban. Az újonnan elkészült fordítások az MHPLT honlapon fognak megjelenni és itt mindig elérhetőek lesznek. Nagyon fontos kiemelni, hogy az egyesület számára Ákos hozzáértése a mérvadó, feltétel nélkül fogadjuk el az ő véleményét, ezért csak olyan fordításokat fogunk leközölni, amire ő javaslatot tesz.

Mivel a több száz költeményben nem könnyű választani, Ákos elkészített egy listát, amit ő első sorban fordításra ajánl. Dolgozunk azon, hogy a Lovecraft összes fennmaradt versének angol nyelvű verziója mindenki számára elérhető legyen, ez a folyamat már elindult.

  1. Providence • (1924)
  2. On a Grecian Colonnade in a Park • (1920)
  3. Old Christmas • (1918)
  4. Old Christmas • (1963)
  5. New-England Fallen • (1943)
  6. On a New-England Village Seen by Moonlight • (1915)
  7. Astrophobos • (1918)
  8. Sunset • (1917)
  9. To Pan • (1919)
  10. A Summer Sunset and Evening • (1937)
  11. To Mistress Sophia Simple, Queen of the Cinema • (1919)
  12. A Year Off • (1943)
  13. Sir Thomas Tryout • (1921)
  14. Phaeton • (1918)
  15. August • (1918)
  16. Death • (1918)
  17. To a Youth • (1921)
  18. My Favorite Character • (1926)
  19. To Templeton and Mount Monadnock • (1917)
  20. The Poe-et’s Nightmare: A Fable • (1918)
  21. Lament for the Vanished Spider • (1920)
  22. Regnar Lodbrug’s Epicedium • (1944)
  23. Drinking Song from the Tomb • (1922)
  24. The Ancient Track • (1930)
  25. The Eidolon • (1918)
  26. The Outpost • (1930)
  27. The Rutted Road • (1917)
  28. Primavera • (1925)
  29. To a Dreamer • (1921)
  30. Despair • (1919)
  31. Christmas Greeting to Mrs. Phillips Gamwell—1925 • (1925)
  32. Where Once Poe Walked • (1938)
  33. Brick Row • (1930)
  34. To Klarkash-Ton, Lord of Averoigne • (1963)

Amint a projekt elér egy olyan fázist, ami már azt igényli, hogy egy kötet formájában megjelenjenek a versfordítások, a közösség segítségével és támogatásával, elindítjuk ezt a folyamatot is.

Jelentkezz az egyesületnél, ha részt szeretnél venni a projektben, a honlapon keresztül vagy az info@lovecraft.hu email címen.

Őszintén reméljük, hogy ez a kezdeményezésünk inspirálni fogja kis közösségünket és hamarosan több szálon is el tud indulni a fordítás, hiszen ez ismét szerves részét képezi annak, hogy a lehető leg részletesebben megismerhessük H. P. Lovecraft munkásságát.

Tomasics József
elnök

Scroll to top